| [1] Ἀντωνίου πάππος μὲν ἦν ὁ ῥήτωρ Ἀντώνιος, ὃν τῆς
Σύλλα γενόμενον στάσεως Μάριος ἀπέκτεινε, πατὴρ δ' ὁ
Κρητικὸς ἐπικληθεὶς Ἀντώνιος, οὐχ οὕτω μὲν εὐδόκιμος ἐν τοῖς
πολιτικοῖς ἀνὴρ οὐδὲ λαμπρός, εὐγνώμων δὲ καὶ χρηστὸς
ἄλλως τε καὶ πρὸς τὰς μεταδόσεις ἐλευθέριος, (2) ὡς ἀφ' ἑνὸς
ἄν τις ἔργου καταμάθοι. κεκτημένος γὰρ οὐ πολλὰ καὶ διὰ
τοῦτο τῇ φιλανθρωπίᾳ χρῆσθαι κωλυόμενος ὑπὸ τῆς γυναικός,
ἐπεί τις ἀφίκετο τῶν συνήθων πρὸς αὐτὸν ἀργυρίου δεόμενος,
ἀργύριον μὲν οὐκ εἶχε, παιδαρίῳ δὲ προσέταξεν εἰς ἀργυροῦν
σκύφον ὕδωρ ἐμβαλόντι κομίσαι· καὶ κομίσαντος ὡς ξύρεσθαι
μέλλων κατέβρεχε τὰ (3) γένεια. τοῦ δὲ παιδαρίου καθ' ἑτέραν
πρόφασιν ἐκποδὼν γενομένου, τὸν μὲν σκύφον ἔδωκε τῷ φίλῳ
χρῆσθαι κελεύσας, ζητήσεως δὲ πολλῆς ἐν τοῖς οἰκέταις οὔσης,
ὁρῶν χαλεπαίνουσαν τὴν γυναῖκα καὶ βουλομένην καθ'
ἕκαστον ἐξετάζειν, ὡμολόγησε συγγνώμην ἔχειν δεηθείς.
| [1] Antoine eut pour aïeul le célèbre orateur Antonius, que Marius fit
mourir pour avoir embrassé le parti de Sylla. Son père Antonius, surnommé le
Crétique, n'avait pas eu dans le gouvernement une réputation éclatante ; mais c'était
l'homme le plus juste, le plus honnête, et même le plus libéral. Le trait suivant en
est la preuve. Comme sa fortune était médiocre, sa femme l'empêchait de suivre son
penchant à faire du bien. Un de ses amis vint un jour lui demander de l'argent à
emprunter; Antonius, qui n'en avait pas alors, ordonne à un de ses esclaves de mettre
de l'eau dans un bassin d'argent, et de le lui apporter. Antonius le prend, comme
pour se raser; et, après s'être mouillé la barbe, il renvoie l'esclave sous quelque
prétexte, donne le bassin à son ami, et lui dit d'en faire l'usage qu'il voudrait.
Cependant les esclaves cherchèrent le bassin dans toute la maison; et Antonius,
voyant sa femme très en colère, et prête à faire appliquer tous ses esclaves à la
torture, lui avoua ce qu'il avait fait, et la pria de lui pardonner.
|