| [3] Αἱ μὲν οὖν διαφοραὶ τοιαῦταί τινες ἦσαν αὐτῶν·
ἀνδραγαθία δὲ πρὸς τοὺς πολεμίους, καὶ πρὸς τοὺς ὑπηκόους
δικαιοσύνη, καὶ πρὸς τὰς ἀρχὰς ἐπιμέλεια, καὶ πρὸς τὰς ἡδονὰς
ἐγκράτεια - - - ἀπαράλλακτος. ἦν δὲ (2) πρεσβύτερος ἐνιαυτοῖς
ἐννέα ὁ Τιβέριος· καὶ τοῦτο τὴν ἑκατέρου πολιτείαν
ἀπηρτημένην τοῖς χρόνοις ἐποίησε καὶ τὰς πράξεις οὐχ ἥκιστα
διελυμήνατο, μὴ συνακμασάντων μηδὲ συμβαλόντων εἰς τὸ
αὐτὸ τὴν δύναμιν, μεγάλην ἂν ἐξ ἀμφοῖν ὁμοῦ καὶ
ἀνυπέρβλητον γενομένην. (3) λεκτέον οὖν ἰδίᾳ περὶ (τοῦ)
ἑκατέρου, καὶ περὶ τοῦ πρεσβυτέρου πρότερον.
| [3] Telles étaient les différences qu'on remarquait entre eux. IV. Mais
la valeur contre les ennemis, la justice envers les inférieurs, l'exactitude dans les
fonctions publiques, la tempérance dans l'usage des plaisirs, étaient égales dans l'un
et dans l'autre. Tibérius avait neuf ans de plus que son frère; ce qui mit entre son
administration et celle de Caïus un intervalle considérable, et rien ne contribua
davantage à renverser toutes leurs entreprises : comme ils ne fleurirent pas tous
deux ensemble, ils ne purent réunir leur puissance; ce qui l'aurait considérablement
augmentée, et peut-être rendue invincible. Je vais donc écrire séparément la vie de
chacun d'eux, et je commence par l'aîné.
|