| [29] (2) Ἔτι δ´ Ἀριστείδης μὲν ἐν Μαραθῶνι καὶ πάλιν
ἐν Πλαταιαῖς δέκατος ἦν στρατηγός, Κάτων δὲ δεύτερος
μὲν ὕπατος ᾑρέθη πολλῶν ἀντιμετιόντων, δεύτερος δὲ
τιμητής, ἑπτὰ τοὺς ἐπιφανεστάτους καὶ πρώτους ἁμιλλωμένους
ὑπερβαλόμενος. καὶ μὴν Ἀριστείδης μὲν ἐν οὐδενὶ
τῶν κατορθωμάτων γέγονε πρῶτος, ἀλλὰ Μιλτιάδης
ἔχει τοῦ Μαραθῶνος τὸ πρωτεῖον, Θεμιστοκλῆς δὲ τῆς
Σαλαμῖνος, ἐν δὲ Πλαταιαῖς φησιν Ἡρόδοτος ἀνελέσθαι
καλλίστην νίκην Παυσανίαν, Ἀριστείδῃ δὲ καὶ τῶν
δευτερείων ἀμφισβητοῦσι Σωφάναι καὶ Ἀμεινίαι καὶ Καλλίμαχοι
καὶ Κυνέγειροι διαπρεπῶς ἀριστεύσαντες ἐν ἐκείνοις
τοῖς ἀγῶσι· Κάτων δ´ οὐ μόνον αὐτὸς ὑπατεύων
ἐπρώτευσε καὶ χειρὶ καὶ γνώμῃ κατὰ τὸν Ἰβηρικὸν πόλεμον,
ἀλλὰ καὶ χιλιαρχῶν περὶ Θερμοπύλας ὑπατεύοντος
ἑτέρου τὴν δόξαν ἔσχε τῆς νίκης, μεγάλας ἐπ´
Ἀντίοχον Ῥωμαίοις ἀναπετάσας κλισιάδας καὶ πρόσω
μόνον ὁρῶντι τῷ βασιλεῖ περιστήσας κατὰ νώτου τὸν
πόλεμον. ἐκείνη γὰρ ἡ νίκη, περιφανῶς ἔργον οὖσα
Κάτωνος, ἐξήλασε τῆς Ἑλλάδος τὴν Ἀσίαν, παρέσχε
δ´ ἐπιβατὴν αὖθις Σκιπίωνι.
Πολεμοῦντες μὲν οὖν ἀήττητοι γεγόνασιν ἀμφότεροι,
τὰ δὲ περὶ τὴν πολιτείαν Ἀριστείδης μὲν ἔπταισεν ἐξοστρακισθεὶς
καὶ καταστασιασθεὶς ὑπὸ Θεμιστοκλέους,
Κάτων δ´, οἵπερ ἦσαν ἐν Ῥώμῃ δυνατώτατοι καὶ μέγιστοι,
πᾶσιν ὡς ἔπος εἰπεῖν ἀντιπάλοις χρώμενος, καὶ
μέχρι γήρως ὥσπερ ἀθλητὴς ἀγωνιζόμενος, ἀπτῶτα διετήρησεν
αὑτόν· πλείστας δὲ καὶ φυγὼν δημοσίας δίκας
καὶ διώξας, πολλὰς μὲν εἷλε, πάσας δ´ ἀπέφυγε, πρόβλημα
τοῦ βίου καὶ δραστήριον ὄργανον ἔχων τὸν λόγον,
ᾧ δικαιότερον ἄν τις ἢ τύχῃ καὶ δαίμονι τοῦ ἀνδρὸς
τὸ μηδὲν παθεῖν παρ´ ἀξίαν ἀνατιθείη. μέγα γὰρ καὶ
Ἀριστοτέλει τῷ φιλοσόφῳ τοῦτο προσεμαρτύρησεν
Ἀντίπατρος, γράφων περὶ αὐτοῦ μετὰ τὴν τελευτήν,
ὅτι πρὸς τοῖς ἄλλοις ὁ ἀνὴρ καὶ τὸ πιθανὸν εἶχεν.
| [29] II. De plus, Aristide à Marathon, et encore à Platées,
n'était que le dixième général. Caton fut élu l'un des
deux consuls contre de nombreux compétiteurs, puis
l'un des deux censeurs, ayant ainsi l'avantage sur sept
concurrents, les plus en vue et les premiers de la Ville.
Ajoutons qu'Aristide ne fut le premier dans aucun des
succès militaires auxquels il participa; Miltiade a la
primauté pour Marathon; Thémistocle, pour Salamine;
à Platées, d'après Hérodote (X, 64) Pausanias remporta
la plus belle victoire. Pour Aristide, même le second rang
lui est disputé par les Sophanès, les Ameinias, les Callimaque
et les Cynégire, qui se distinguèrent avec éclat
dans ces grandes journées. Quant à Caton, non seulement,
étant lui-même consul, il fut le premier pour le courage et
la sagesse dans la guerre d'Espagne, mais encore, servant
comme tribun aux Thermopyles sous le consulat d'un autre,
il eut la gloire du succès; il avait, en effet, ouvert toutes
grandes aux Romains les portes contre Antiochus, et,
comme ce Prince ne regardait que devant soi, il lui avait,
par un détour, lancé la guerre dans le dos. Cette victoire,
qui fut visiblement l'oeuvre de Caton, chassa de Grèce
l'Asie, qu'elle rendit accessible à Scipion. Ainsi donc,
à la guerre, tous deux furent invincibles; mais, en politique,
Aristide connut l'échec, puisqu'il fut frappé
d'ostracisme et dominé par le parti de Thémistocle.
Caton, lui, eut à lutter, pour ainsi dire, contre tous les
puissants et les plus grands citoyens de Rome. Il se
garda pourtant, jusque dans sa vieillesse, inébranlable,
comme un athlète toujours debout. Il se vit intenter et
intenta lui-même un très grand nombre de procès publics.
Il fit souvent condamner ses adversaires, et fut toujours
acquitté; car il avait, comme sauvegarde de sa vie et
moyen d'action son éloquence, à laquelle il serait juste
d'attribuer, plutôt qu'à sa fortune ou à son bon génie,
l'immunité dont il jouit. L'éloquence est une grande
force; Antipater le constate à propos d'Aristote. Il a
écrit, après la mort de ce philosophe, qu'entre autres
qualités le grand homme avait le don de la persuasion.
|